Search

L’interprétation : un service de plus en plus prisé

Aujourd’hui, pour communiquer en interne ou en externe, les organismes privés ou publics ne doivent plus se limiter à la langue locale. À l’heure du plurilinguisme, les institutions doivent en effet se conformer à la communication multilingue. Or, la barrière linguistique reste le principal blocage pour l’avancement de nombreux projets en France, comme à l’étranger. Afin de passer outre ce problème, il est donc possible de louer un service d’interprétation à distance.  

Aperçu sur les différents types d’interprétation

En France, comme ailleurs, les services d’interprétation sont de plus en plus demandés. Il permet en effet de dépasser les barrières linguistiques et de communiquer efficacement envers un auditoire plurilingue. Contrairement à la traduction, cette prestation traite la langue parlée. L’interprète a donc pour objectif de restituer les paroles d’un orateur dans une langue différente. Jusqu’ici, les requêtes concernent principalement l’interprétation en anglais vers le français, l’italien, l’espagnol, le portugais ainsi que le chinois et le japonais. Ceci s’explique par l’ouverture des frontières entre l’Union européenne et les pays asiatiques.

Durant son intervention, le professionnel peut recourir à plusieurs méthodes. La première étant la technique consécutive. Elle est particulièrement répandue dans le domaine médical ou lors d’une conversation entre deux parties. Dans ce cas, l’intervenant traduit les paroles après les avoir écoutés dans leur totalité ou en plusieurs passages. Au vu de la durée d’attente dont cette approche nécessite, elle est plutôt adaptée pour les petits événements ou les réunions privées.

En revanche, pour les conférences ou des rencontres qui réunissent des participants issus de plus de deux pays différents, le choix du mode simultané est plus intéressant. Il permet de restituer les discours de l’orateur phrase après phrase.

Interprétation : les différents modes d’intervention et leurs avantages

Il existe deux principales façons d’interpréter les propos, tout comme on distingue deux modes d’intervention. En effet, traditionnellement, les interprètes sont isolés dans une cabine équipée d’un casque micro afin de suivre efficacement le discours de l’orateur. Les intervenants doivent donc se trouver dans la même salle ou à proximité du site où se déroule l’événement ou la réunion. Mais l’évolution technologique a changé la donne et a simplifié les procédures. Aujourd’hui, l’interprétation à distance est en  phase de devenir la norme dans le secteur.

Ce type de service fonctionne sur le principe de la vidéoconférence ou l’appel téléphonique. Il présente deux avantages essentiels qu’aucune méthode présentielle ne peut surpasser. Cela réduit les coûts liés au transport et à l’installation des équipements lourds puisque les prestataires n’ont pas besoin d’être présents sur le lieu de l’événement. Aussi, cette technique permet la communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue lorsque le groupe est dispersé dans divers endroits.

Dans tous les cas, pour assurer la qualité de prestation et la sécurité de l’information, il est important de faire appel à des interprètes qualifiés. Ceux-ci sont généralement mobilisés par des agences.